Lexique de survie Sao Tomé-et-Principe
La langue officielle est le portugais, un héritage de la colonisation. Elle est utilisée dans l'administration, l'éducation et les médias, et constitue la langue maternelle d’une partie de la population. Pendant votre séjour à Sao Tomé-et-Principe, vous entendrez peut-être d’autres langues créoles comme le lungwa santome ou le forro, issues du mélange entre le portugais et les langues africaines.
Au minimum
Bonjour / Bonsoir
Bon dia / Boa noite
Au revoir
Adeus
Oui / non
Sim / não
Merci
Obrigado (masc.) / Obrigada (fem.)
S’il vous plaît
Por favor
Excusez-moi
Desculpa me
Bravo
Il existe des différences entre le portugais du Portugal et celui de Sao Tomé-et-Principe. Les Santoméens n’utilisent pas le « r » et le « j » qu’ils remplacent par d’autres lettres. Par exemple, un rato (une souris en portugais), se dit un lato, et la terra (la terre en portugais) devient la tela. Le « j » est quant à lui remplacé par le « z » : joueur (jogador en portugais) se dit zogador.
Épatez vos amis…
… en maîtrisant l'expression léve-léve, très courante et emblématique à Sao Tomé-et-Principe. Littéralement traduit par « léger-léger », elle est utilisée non seulement comme une manière de décrire l'attitude générale de la population de Sao Tomé-et-Principe, mais aussi comme une véritable philosophie de vie. Les Santoméens l'emploient fréquemment dans les conversations pour illustrer leur approche détendue face aux situations de la vie. Le léve-léve reflète leur capacité à relativiser et à maintenir une bonne humeur, même dans les moments difficiles.