Lexique de survie Islande
Contrairement aux autres langues nordiques, la langue islandaise n’a pratiquement pas évolué depuis l’arrivée des Vikings ce qui permet aux Islandais de pouvoir lire les Sagas dans le texte d’origine. Très attachés à la pureté de leur langue, ils n’ont pas manqués de créativité pour nommer les nouveaux objets. Par exemple, l’ordinateur se dit « la sorcière qui compte », le téléphone, « le fil qui parle »…
Au minimum
Bonjour : Góðan daginn (prononcez Gothan dayén)
Au revoir : Bless
Oui / non : Já / Nei
Merci beaucoup : Takk fyrir (prononcez Tahk férér)
Excusez-moi : Fyrirgefðu (prononcez Férérguièvéth)
Parlez-vous anglais ? : Talar tú ensku?
Santé : Skál
Bravo !
Pour baptiser les lieux, les Islandais ont généralement recours à une description factuelle : Reykjavík signifie ainsi « la baie des fumées », Húsadalur « la vallée des maisons »… Puisque vous retrouverez les mêmes toponymes tout au long de votre voyage, autant se familiariser dès maintenant avec les plus populaires d’entre eux.
fjörður : fjord
foss : cascade
jökull : glacier
vatn : lac
vellir : plaine
vik : baie
sandur : plage de sable noir
fjall/fjoll/fell : montagne
Épatez vos amis
… en leur expliquant la formation des patronymes islandais.
En Islande, le nom de famille n’existe tout simplement pas. Le patronyme de 9 habitants sur 10 est constitué du prénom du père suivi du suffixe -son (fils de) pour les garçons, ou bien -dottir (fille de) pour les filles. Imaginons ainsi que l’écrivain Jón Kalman Stefansson (dont le père s’appelle Stefan) possède un fils et une fille : ceux-ci auront pour patronyme respectif Jónsson et Jónsdottir.