Le guide Egypte
Lexique de survie Égypte
Au minimum
Bonjour : Sabbah el Khir
Au revoir : Maa Salama
Oui / Non : Aiwa / laa
Merci : Choukran
S’il vous plaît : Min fadlik
De rien : Afwan
Désolé / désolée : Ana asif / ana asfa
Bravo !
Tfadal / tfadalou (pluriel) : entrez / passez, je vous en prie.
Pendant votre séjour en Égypte, vous entendrez souvent cette formule de politesse dans les taxis, les commerces, les hôtels...
Maalesh : pas grave / tant pis
Contient toute la tranquille résignation égyptienne devant ce qui n’advient pas.
Khalass ! : ça suffit !
Efficace pour se débarrasser de ceux qui vous colleraient d’un peu trop près.
Yanni : c’est-à-dire…
C’est un véritable tic de langage comme en français on use du « du coup » ou « en fait ».
Épatez vos amis
MiSr (en appuyant fortement le S) est en arabe à la fois le nom du Caire mais aussi du pays Égypte. Aux temps des Pharaons, l’Égypte s’appelait Kmet, la terre noire, en référence au limon fertile du Nil.
Louxor vient de l’arabe el-Qusur, qui signifie château car la ville était le siège du pouvoir. Avant les Arabes, elle s’appelait Waset qui signifie sceptre, là encore lié au pouvoir royal. Nous la connaissons mieux sous son nom grec de Thèbes.
Le saviez-vous ?
Dans la langue française, nous avons quelques mots hérités de l’Égypte antique qui ont conservé leur sens. Ils restent cependant peu nombreux : ébène, ivoire, oasis.
On n’oubliera évidemment pas pharaon. Il faut cependant savoir que ce mot désignait à l’époque antique le palais royal et non le roi. Une métonymie comme on le fait toujours en parlant de l’Élysée pour parler du Président de la République, de Matignon pour parler du Premier ministre, etc.
Luciole,
l'appli qui vous guide en Egypte
- L’itinéraire vers votre maison nubienne en 1 clic
- Notre sélection de souks
- Les plus beaux temples géolocalisés
- L'album souvenirs à composer vous-même
Pourquoi voyager avec nous
Soyons honnête, nous ne sommes pas les seuls à proposer des voyages sur mesure,
mais nous avons quelques atouts qui font incontestablement la différence.